That’s not what I meant: course and curse


Just another day at the supermarket:

A – “I’ve heard there’s a great curse at the community center.”
B – “Sorry? A curse?”
A – “Yeah! A curse on Ikebana!”
B – “Oh, my God! What have the poor flowers done?!”

Did you get it? No? Ok, let’s analyze the sounds involved in this conversation and find out why speaker B seems so confused.

Speaker A said there is a /cãrs/ at the community center. What she meant was that there was a /córs/ at the community center. The sound /ã/ that she used instead of the sound /ó/ changed the word from course (which was what she intended to say) to curse (which is what she actually said).

Do you know the difference between course ande curse? Which one would you rather have?

Check it out here:

COURSE (check meaning number 9)

CURSE  (check meaning number 1)

Leave a comment

Filed under That's not what I meant

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s