Just another day at the supermarket:
A – “I’ve heard there’s a great curse at the community center.”
B – “Sorry? A curse?”
A – “Yeah! A curse on Ikebana!”
B – “Oh, my God! What have the poor flowers done?!”
Did you get it? No? Ok, let’s analyze the sounds involved in this conversation and find out why speaker B seems so confused.
Speaker A said there is a /cãrs/ at the community center. What she meant was that there was a /córs/ at the community center. The sound /ã/ that she used instead of the sound /ó/ changed the word from course (which was what she intended to say) to curse (which is what she actually said).
Do you know the difference between course ande curse? Which one would you rather have?
Check it out here: